Déjeuner du matin
Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler
Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
Et moi j'ai pris
Ma tête dans ma main
Et j'ai pleuré
Ma tête dans ma main
Et j'ai pleuré
Jacques Prevert
Jacques Prévert pasó su infancia en Neully-sur-Seine. Su padre era crítico de teatro y le llevaba frecuentemente a ver representaciones; no obstante atribuía a su madre, de quien tomó el nombre, el gusto por la lectura. Dejó la escuela a los 14 años para trabajar en una gran superficie comercial. En 1918 fue movilizado como soldado y sirvió en Oriente Próximo nada más terminadala Gran Guerra.
DESAYUNO
Echó café
En la taza
Echó leche
En la taza de café
Echó azúcar
En el café con leche
Con la cucharilla
Lo revolvió
Bebió el café con leche
Dejó la taza
Sin hablarme
Encendió un cigarrillo
Hizo anillos
De humo
Volvió la ceniza
En el cenicero
Sin hablarme
Sin mirarme
Se puso de pie
Se puso
El sombrero
Se puso
El impermeable
Porque llovía
Y se marchó
Bajo la lluvia
Sin decir palabra
Sin mirarme
Y me cubrí
La cara con las manos
Y lloré.
Echó café
En la taza
Echó leche
En la taza de café
Echó azúcar
En el café con leche
Con la cucharilla
Lo revolvió
Bebió el café con leche
Dejó la taza
Sin hablarme
Encendió un cigarrillo
Hizo anillos
De humo
Volvió la ceniza
En el cenicero
Sin hablarme
Sin mirarme
Se puso de pie
Se puso
El sombrero
Se puso
El impermeable
Porque llovía
Y se marchó
Bajo la lluvia
Sin decir palabra
Sin mirarme
Y me cubrí
La cara con las manos
Y lloré.
Jacques Prévert pasó su infancia en Neully-sur-Seine. Su padre era crítico de teatro y le llevaba frecuentemente a ver representaciones; no obstante atribuía a su madre, de quien tomó el nombre, el gusto por la lectura. Dejó la escuela a los 14 años para trabajar en una gran superficie comercial. En 1918 fue movilizado como soldado y sirvió en Oriente Próximo nada más terminada
A partir de 1920, regresado a París y la vida civil, participó en el movimiento surrealista como miembro activo del grupo de la rue du Château, junto a Raymond Oueneau, Marcel Duhamel, entre otros. No participó en las expresiones más formales del surrealismo, pero se le atribuye la paternidad de algunas de sus prácticas artísticas más características, como el cadáver exquisito.
En 1928 fundó, junto a su hermano Pierre una productora teatral y cinematográfica. En la década de 1930 fue el alma del grupo de teatro "Octubre", vinculado al Partido Comunista francés, aunque su proverbial inconformismo le hizo sospechoso de trotskismo. Se lo suele vincular al anarquismo.
Prévert también escribió varios guiones para el director de cine francés Marcel Carne, entre los cuales se encuentran Drôle de drame (1937), Le jour se lève (1939) y, tal vez la más famosa, ).
La publicación de su libro de poemas Paroles en 1946, fue un gran éxito. Ingresó entonces en el colegio de patafísica, donde alcanzó el grado de sátrapa en 1953.
Algunos de sus trabajos fueron musicalizados por Joseph Kosma, Christiane Verger y Hanns Eisler e interpretados por algunos de los cantantes franceses más prestigiosos del siglo XX, como Yves Montand, Germaine Montero, Juliette Gréco, Édith Piaf, y sus poemas se enseñan en las escuelas francesas y muchos colegios llevan su nombre.
En Estados Unidos y otros lugares, los libros de texto de francés utilizan con frecuencia sus poemas, en particular "Page d'écriture", aunque muchos de sus trabajos han sido estimados inapropiados para los institutos, según algunos estándares morales y educativos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario